末影随想
30 subscribers
153 photos
2 videos
1 file
17 links
Untitled and nameless.
Provided ​"AS IS" without any warranty.

@moycat
Download Telegram
to view and join the conversation
末影随想
Photo
结果就没能好好逛逛798。
末影随想
化动词为名词,辅以「进行」、「作出」等泛化动词(弱动词)表意,余光中在三十余年前就已在《怎样改进英式中文》一文中着墨批判。譬如不说「我们修改了用户协议」,而言「我们对用户协议作出/进行了变更」;不说「用户浏览网页」,而言「用户对网页进行浏览」。 时至今日,动词的软化并未停息。此类句子除去冗长、僵化之嫌,我还突然意识到另一处变动:语序。 与英语中动词的软化不同——「change」改为「apply changes to」不会影响句子的结构——在汉语中如此容易让句子成为主宾谓结构,类似日语。现代汉语的主流语…
但并非所有的动词软化都是不必要的冗余,至少在我看来,语音中适当的拖沓可以有效提升沟通质量。

现代汉语,尤其是普通话,是一门发音相对简单的语言,一字一音节、没有复辅音,相比英语还少了数个辅音十来个元音。与之对应的是浩瀚的汉字数量,尽管常用的汉字不过三千余个,但即便算上声调,同音字也实在过多(这也是汉语和日语拉丁化失败的重要原因)。

这在书面语中是优势:言简意赅的文本,单个文字的信息熵很大,可谓相当省纸。但同样精干的文本,口述出来却可能是灾难。我一向厌恶在演讲稿中夹杂半文不白语句的行为(或许是我语文修养太低),演讲者盯着稿子心中了然,听众听了一片茫然。

所以在口语中,将精准的书面字词替换为沾满口水的同义重复,若能避免歧义与不解,也不失为上策。毕竟日常的语言为交流服务,而书面语和口语本就有各自的特性。
阴间试拍 有PS微调
🐳虐待现场